El ganador el chino Mo Yan ganó el Premio Nobel de Literatura es uno de más trascendentes aunque no tanto como el Nobel de la Paz o el de Economía y por ello es que que despierta apuesta, en este caso ganó el escritor gracias al voto de los 18 miembros de la Academia Sueca de la Lengua. Logrando ser el 109º premiado en el Premio Nobel de Literatura y es el segundo en lengua china que gana.
Según el comité del Premio Nobel, este escritor Mo Yan ganó por «su alucinante realismo con el que mezcla cuentos folclóricos, historia y la vida contemporánea». Vale aclarar que Mo Yan es el pseudónimo de Guan Moye, este escritor chino nació en 1955, se crió en Gaomi en la provincia de Shandong en el noreste de China. Y como muchos es de padres campesinos, cuando se vivía la revolución cultural debió avandonar la escuela a los 12 años para trabajar en la agricultura, y luego en una fábrica. Ya para el 1976 ingresó al Ejército Popular de Liberación y a la vez mientras vivía la violencia se interesó por la literatura y escribió sus relatos de lo que vivía.
Mo Yan realizó su última novela llamada, Wa (2009, en español, Rana, 2011) trata sobre China y la política del hijo único. Mo Yan es definido como un escritor que escribe a base de fantasía y realidad, de realtos históricos y social, además de que se lo compara con sus pares como nada menos que William Faulkner y Gabriel García Márquez.
Logró publicar su primer cuento en una revista literaria en el año 1981. Para lograr su mejor obra con su novela corta Touming de hong luobo (1986, en francés, Le radis de cristal, 1993).También su novela Hong gaoliang jiazu (1987, en español, Sorgo rojo, 1992). Además de algo de ficción, en sus libros incluye historias reales, leyendas, relatos sobre hechos históricos y relatos de su pueblo y vivencias personales.
Del Libro al Cine:
Sorgo rojo en 1987 logró ser una exitosa producción en el cine cuyo director fue el reconocido Zhang Yimou.
Crítica y Polémica:
Además de los relatos también ha escrito novelas como:
Tiantang suantai zhi ge (1988, en español, Las baladas del ajo, 2008)
Una novela satírica Jiuguo (1992, en español, La república del vino, 2010)
Ambas en su país fueron tomadas por subversivas ya que contienen fuertes críticas a la sociedad china contemporánea.
Historia de China:
En sus novelas como, Fengru feitun (1996, en español, Grandes pechos, amplias caderas, 2007) relata la vida de una familia que vive en la China del siglo XX. Además de su novela Shengsi pilao (2006, en español, La vida y la muerte me están desgastando, 2009) en la que relata la vida que producen los violentos cambios en la República popular de China. Además de novelas, escribió cuentos y ensayos pese a algunas críticas por alguna de sus novelas en China es de los más prestigiosos escritores.
Principales Obras en chino:
Touming de hong luobo, 1986.
Hong gaoliang jiazu, 1987.
Baozha, 1988.
Tiantang suantai zhi ge, 1988.
Huanle shisan zhang, 1989.
Shisan bu, 1989.
Jiuguo, 1992.
Shicao jiazu, 1993.
Dao shen piao, 1995.
Fengru feitun, 1996.
Hong shulin, 1999.
Shifu yuelai yue youmo, 2000.
Tanxiangxing, 2001.
Cangbao tu, 2003.
Sishiyi pao, 2003.
Shengsi pilao, 2006.
Wa, 2009.
Obras en español:
Sorgo rojo (Hong gaoliang jiazu) traducido del inglés por Ana Poljak. – Barcelona : Muchnik, 1992.
Grandes pechos, amplias caderas (Fengru feitun) traducción, Mariano Peyrou. – Madrid : Kailas, 2007.
Las baladas del ajo (Tiantang suantai zhige) traducción de Carlos Ossés. – Madrid : Kailas, 2008.
La vida y la muerte me están desgastando (Shengsi pilao) traducción de Carlos Ossés. – Madrid : Kailas, 2009.
La república del vino (Jiuguo) traducción de Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2010.
Shifu, harías cualquier cosa por divertirte (Shifu yuelai yue youmo) traducción de Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2011.
Rana ( Wa) traducido del chino por Yifan Li; editado por Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2011.
Atrñas quedaron el japonés Haruki Murakami, uno de los favoritos de las apuestas para quedarse con el Nobel de Literatura 2012. Como también su competidor el escritor húngaro Peter Nadas; el irlandés William Trevor y la canadiense Alice Munro. Los catalanes Enrique Vila-Matas y Eduardo Mendoza. Tampoco fue una mujer, la escritora canadiense Alice Munro, ni el escritor norteamericano Philip Roth o Cormac McCarthy.
Fuente: Infobae